美的国庆活动
NBL全明星赛宣传片
斯柯达昊锐
黑克马
尊品地产
米兰春天婚纱摄影(广告配音..
天目湖-(旅游 宣传)
泸州老窖(广告配音)
金景化润口肥牛火锅广告宣..
大连高新区宣传片配音解说..
娱乐场所广告配音文稿
达州市达川区2017脱贫攻坚..
水口乡宣传配音解说词
济康大药房电视广告配音文..
洗衣液广告促销配音文稿
泰禾地产企业宣传配音解说..
翻译资讯 网站位置 -> 网站首页 -> 翻译资讯 
桃花源里的城市——常德中英文翻译配音稿
发布时间:2011/10/24 9:39:20 游览量:12090    

桃花源里的城市——常德
A City in the Peach Blossom Valley - Changde
                               引  子
                               Introduction
  “晋太原中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。”1600年前,东晋大诗人陶渊明一篇旷世名作《桃花源记The Story of Peach Blossom Spring》,为世人留下了一个千百年来魂牵梦绕的传奇。
  “During Tai-Yuan period of Jin Dynasty, a fisherman from Wuling had forgotten how far he had gone in following a stream. Suddenly he came to a large orchard of peach trees in blossom. For quite a distance there was no other kind of tree on either bank of the stream. The sweet-smelling grass was fresh and beautiful and the fallen blossoms carpeted the ground.” Before Year 1600, The Story of Peach Blossom Spring, a well-known masterpiece by Tao Yuanming, a great poet of the Eastern Jin Dynasty, has been a legend that has been influencing the world and people for centuries.  
  相传,武陵渔人就是从这里出发,踏进了梦中的天堂。
  The legend says that the fisherman from Wuling started the journey right here and later entered the paradise in his dreams.
  这里,就是桃花源里的城市——中国·常德。
  Here, is a city in the Peach Blossom Valley – China·Changde
                        
               生态之城
               An Ecological City
     常德古称武陵,地处武陵山脉向洞庭湖的过渡地带。北倚长江,东滨洞庭,与有“世界自然遗产”之称的张家界山水相连。
     Changde is called Wuling in the ancient time, which is located a transitional area between Wuling mountains and Dongting Lake. Changjiang River is to its north and Dongting is to its east. It connects with the mountains and waters of Zhangjiajie which is listed as a “World Nature Heritage”.
     湖南屋脊壶瓶山,欧亚大陆同纬度带中最完整的物种基因库,被世界自然基金会等国际组织确定的全球200个重点生态区之一。
     Hunan’s Wujihuping Maintain has the most complete gene bank of species within the common-latitude zones of the Eurasian Continent and is identified as one of the 200 key ecology zones of the globe by WWF and the other international organizations.
  “壶瓶飞瀑布,洞口落桃花”。唐代大诗人李白不经意的吟诵,把我们带进人间仙境。
  “There are waterfalls on Pinghu Maintain and falling peach blossoms at the cave entrance.” Such a causal poetry of the great poet Li Bai has brought us into a heaven on earth.
     有“地球之肾”美誉的西洞庭湖国家城市湿地公园,2002年被列入《国际重要湿地名录》,成为我国仅有的30块国际重要湿地之一。
     West Dongting Lake State Urban Wetland Park, honorably entitled “Kidney of the Earth”, is listed in the List of?Wetlands?of International?Importance.
     云悠悠,水潋潋(liàn),湖洲交错,鸥鹭翔飞, 
     八百里洞庭美如画。
     The clouds are moving slowly, the waters are sufficiently reserved, the lakes and lands are well linked and the gulls and herons are hovering happily, the eight-hundred-kilometer Dongting Lake is as beautiful as a picture.
     沅澧两水并流而过,浩浩汤汤。
     Yuanjiang River and Lijiang River are flowing in parallel with a great momentum.
     “江流天地外,山色有无中”。
     “The torrents seem beyond the world to flow, the distant hills more fade away than show.”
     在这片1.82万平方公里的奇山秀水间,勤劳勇敢的600万常德人民用智慧与汗水,润养了一座丰腴而又灵动的城市。
     Within this 18,200 square meters of land filled with magnificent mountains and beautiful waters. The 6 million hard-working and brave Changde people use their intelligence and hard work, cultivated and moisturized city that is rich and dynamic.
  鸟瞰常德城,沅江“几”字蜿蜒逶迤,浩荡东去入洞庭;
  From a bird's-eye view, Yuanjing’s shape is zigzag-winding and grandiosely runs into Dongting Lake.
  烟波浩渺柳叶湖,镶嵌城市之中,十里画廊、恰似梦里水乡。
  The magnificent lake has green willow trees above its blue water. It’s like being embedded within the city and its long-extending art corridor seems to be a homeland in our dreams.
  曼妙轻舞的穿紫河,如一条金色飘带,赋予这座城市灵动的江南神韵。
  The gracefully dancing Chuanzi River looks like a golden dancing scarf that brings dynamic southern romance to the city.
  德山、河洑山、太阳山,三山拱卫。清奇峻茂,别有洞天。
  De Maintain, Hefu Maintain, Taiyang Maintain, these three mountains are guarding the city. Their shapes are magnificent and there are beautiful views among them.
  山水之间,是一座宜居典范的生态之城,一片诗意栖居的梦里桃源。
  Between the mountains and waters, it’s an ecological city for the best residential comfort, a paradise of romance and green life in your dreams.
  【城市名片一组】
  [A group of city business cards]
     2001年荣获“中国优秀旅游城市”称号。
     2002年荣获“国家卫生城市”称号。
     Won the “China’s Excellent Tourism City” title in 2001.
     Won the “State Sanitation City” title in 2002.
     2003年荣获“国家园林城市”称号。
     2005年荣获“国际花园城市”称号。
     Won the “State Garden City” title in 2003.
     Won the “Int’l Garden City” title in 2005.
     2005年荣获“全国交通模范城市”称号。
     2008年荣获“创建全国文明城市先进市”称号
     Won the “Nation-wide Transportation Model City” title in 2005.
     Won the “Excellent City for Building of Nation-wide Civilization” title in 2008.
    
  【碧水青山,诗意浓浓;
  洞天福地,画境悠悠。】
  [Blue waters and green mountains have a strong touch of romance.
  There are marvelous maintain caves and blessed lands with a long-existing picture-like style.]
  
               交通枢纽
               Transportation Hub
     史称“黔川咽喉,云贵门户”的常德,正依托高速公路、铁路、水运、航空的立体化大交通格局,伴随“中部崛起”而崛起。
     Changde, described as “the throat of Guizhou and Sichuan and gate to Yunnan and Guizhun” in the history, sits within a three-dimensional transportation hub of high ways, railways, water tunnels and air routes, has developed along with “development of Central China”.
     杭瑞、二广、长渝三条国家级高速公路交汇常德,6向辐射,通达全国;
     Hangzhou-Ruili, Erlianhaote-Guangzhou, Changsha-Chongqing, these 3 state-level highways joint at Changde and leave from it at 6 directions that leave us to the entire country;
     杭渝丽、洛湛、运石、石长四条铁路,让常德具备了大物流优势,驶入“经济快车道”。
     Hangzhou-Chongqing-Lijiang, Luoyang-Zhanjiang, Yuncheng-Shimen and Shimen-Changsha, these 4 railways enable Changde to have a great logistic advantage so as to drive itself onto “the Express Way of Economy Development.”
     常益长城市轻轨,演绎空中时速。40分钟直通长沙。
     Chang-Yi-Chang City Light Rail has a top speed which allows you to arrive at Changsha in 40 minutes.
     湖南水运,常德独占其二。沅澧二水航道,经洞庭,入长江,西至重庆、东达上海;
     Hunan’s water transportation system is the best and Changde’s is the second. Yuanjiang River and Lijiang River’s tunnels go through Dongting Lake, enter Changjiang River, go west to Chongqing and east to Shanghai.
     湖南第二大航空港,桃花源机场,升级改造后年吞吐量将突破200万人次。常德翅膀,飞跃梦想。
     Hunan’s second largest air port, Taohuayuan Airport, after its upgrade and reform, the annual output would exceed 2 million person-time. Changde wings let you fly toward your dreams.
                          
                            区域经济中心
                           Regional Economy Center
  打开中国区域经济版图,常德南融长株潭城市群、北接大武汉都市圈、西连成渝经济板块,区位优势得天独厚。
  When you open the economy map of China, Changde joins Changzhutan city group in the south, links Wuhan urban circle in the north, links Chengdu economy block in the west, having a unique and favorable location.
  素有“烟都、纺城、酒市”美誉的常德,踏着改革开放的旋律,告别传统农业文明,与新型工业化的时代脉搏共振,规模工业经济效益综合指数连续多年居全省之首,经济实力稳居湖南省前三强。
  Changde is traditionally called “the city of tobacco, city of textile, city of wine”. As China is developed with the open policies, it said goodbye to its traditionally agricultural civilization but joint with development of modern industrialization. Comprehensive indexes of its industrial size and economy gain have been ranking No. 1 of the province for continuous years and its economy power ranks top three of Hunan Province.
  洞庭天下水,武陵鱼米香。素有“粮仓、茶乡、橘乡”之称的常德,正沿着农业产业化的上行通道,赋予传统农业大市新的内涵。
  Donging is the most beautiful lake in China and Wuling is the production base of rice and fish. Changde, traditionally called “the granary, the land of tea, the land of tangerine”, is marching toward the way of agriculture industrialization so as to give a new meaning to the traditional agriculture market.
  中国柑橘之乡,橘香四溢;中国茶禅之乡,茶禅一味。
  China’s land of tangerine and the great tangerine smell spreads to all directions; China’s land of tea so may you have a taste of its tea culture.
  作为湖南“3+5”城市群的次中心城市,常德是“长株潭—益阳—常德”城镇产业聚合发展带的重要一极。
  As a secondary central city of Hunan’s “3+5” city group, Changde is an important step for the integrated development belt for the urban industry of “Changzhutan-Yiyang-Changde”.
  以高速公路和铁路为纽带,以10大经济开发区,2条“工业走廊”为平台, 常德成功孕育出新兴工业化的雏形。
  Using the highways and railways as a network, 10 economy development zones and 2 “industrial corridors” as a platform, Changde has successfully cultivated its initial form for newly merged industrialization.
  烟草、机械制造、食品加工、纺织、新能源、建材6大产业支撑起全市的“经济脊梁”;新材料、电子信息、医药三大新兴产业,是常德吸引全球资本眼球的新亮点。
  Tobacco, mechanical manufacture, food processing, textile, new energy, building materials, these 6 industries are “the backbone of economy” to the entire city; new materials, electronic information, medicine, these 3 newly merged industries are Changde’s attention focus to foreign investing capital.
  这里,芙蓉王誉满神州,武陵酒香飘万里;
  Here, Furongwang cigarette and Wuling Wine have become famous to the entire country.
  经编织锦绣,摇架纺天下;金天钛业揽九天,达门船舶渡重洋;
  Glory is achieved by weaving for which textile production well-known to the world; Jin-Tian-Tai-Ye company builds high buildings and large mansions and ships sail to the globe from these fortunate gates to the ocean;
  这里有中南五省最大的铝工业基地,中国最大的泡沫镍生产基地和全球最大的塔吊生产基地。
  There are the largest aluminum industry bases within five provinces of Central-and-South China. China’s largest foam nickel production base and the earth’s largest tower crane production base are here.
  这里诞生了中国粮食第一股、中国水产养殖第一股。
  Here, gave birth to China’s first food IPO company and China’s aquiculture IPO company.
    【字幕:金健米业 大湖股份】
     [Subtitle: Hunan Jinjian Cereals Industry Co.,Ltd.  Dahu Aquaculture Co.,Ltd.]
               文化名城
               A Famous Cultural City
  常德,一座有着2300多年建成历史的古城,文明的厚度已经深深的镌刻进它的每一段历史。
  Changde, an ancient city that has been built over 2,300 years, the mark of civilization has deeply engraved into every segment of its history.
  6000多年前的城头山古城遗址,将5000年的中华文明史向前推进了1000多年。这里有中国最古老的城市遗址,这里有世界上最古老的一粒栽培稻种。
  Chengtou Maintain, a site of an ancient city built 6,000 years ago, had moved China’s 5,000 years’ civilization history by 1,000 years forward. Here, there are sites of the most ancient cities and there is the oldest specie of man-cultivated oryza.
  【字幕:城池之母,稻作之源】
  [Subtitle: the mother of cities, the source of rice]
  德山之巅,那座孤峰临江的塔,依旧挺拔;古德禅院内的晨钟暮鼓,伴随着善卷老人的善德之风,已响彻千年。
  The peak of Changde’s mountains and the tower of the lonely peak are still upstanding; the sounds of the morning and dawn bell knocking inside Changde’s ancient temples, with the old gentleman Shanjuan’s custom of doing good, have been heard for centuries.
  屈原行吟沅澧泽畔,创作《离骚》、《九歌》绝世名篇;朗州司马刘禹锡,谪居常德,留下“晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄”的千古名句;浪漫隐逸的陶渊明,一篇《桃花源记》,将他最梦幻的理想安放在了常德大地,引得无数人寻梦而来。
  Qu Yuan used to be composing along the shores of Yuanjiang and Lijiang Rivers and created the well-known masterpieces of Li Sao and Jiu Ge; Langzhou’s Minister of War in ancient China, Liu Yuxi, was live in banishment in Changde. He left the world with the famous poem – “A crane is flying above clear clouds of the sky, which triggers my mood for making a poem in the blue sky.” Tao Yuanming, who was romantic and had lived in seclusion with ease, created the Story of Peach Blossom Spring, which put his most dreaming place in the land of Changde and made lots of people came here for seek of their dreams.
  魁星早已去,独留笔架城。古往今来的文人骚客,用文字与这座城市实现灵魂互通。文明的脚步,就在这绵延十里的诗国长城,温润开来。
  The great poets had been long gone, but the city is still here as it was. Scholars of the ancient and modern China have used language for realization of a connection between their souls and this city. The development of civilization for this blessed land, a great wall and a kingdom of poetry, has become prosperous.
  ……
  蒋翊武、宋教仁等一批仁人志士,从这里走向中国民主革命的前沿;
  Jiang Yiwu, Song Jiaoren and others, a group of people with lofty ideals, started their journeys from here and marched toward the frontline of China’s democratic revolution;
无产阶级革命家林伯渠,从这里走出去,一直站在革命的最前线。
Lin Boqu, the proletarian revolutionist, set off his journey here and be at the frontline of the revolution.
   文学家丁玲,文韵传百世;
  史学家翦伯赞,史学开新风;
  The writer, Ding Ling’s beautiful works have been influencing the world for centuries;
  The historian, Jian Bozan, started a new revolution of literature;
  革命家帅孟奇,红色书传奇。
  常德,有先贤遗风,有名家留踪。
  The revolutionist, Shuai Mengqi, created a legend about writing for the liberation army.
  Changde, has the inherited custom from great men of the ancient times and the remained sign of famous masters.
  名人辈出,各显风流。
  Famous people of different generations were born here and they had all achieved differently.
                            未来常德
  Changde in the Future
  常德,从“文物之邦,千年古城”的温润厚重中走来,向着“时尚动感”的现代之都进发。
  Changde, is getting out from its deeply known impression of being “a kingdom of historical relics and a thousand-year-old ancient city” and marching toward a modern city of “fashion and dynamic”.
  以“都市桃花源”为主题的新一轮城市扩容提质正在加速。在“一城三片,一江两岸”的战略构想下,未来10年,常德城区面积将扩展至160平方公里、城区人口达到150万。这座穿越历史,面向未来的“现代都市桃花源”,必将 “生态宜居、交通枢纽、区域中心”的城市构想演绎的更加生动、更加辉煌。
  A new round of quality lifting urban expansion activities are speeding up, for which “Urban Peach Blossom Valley” is regarded as the theme. With the strategic thought of “one-city-three-block and one-river-two-shore”, in the next 10 years, Changde’s downtown area will be extended to 160 square kilometers and its urban population will reach 1.5 million people. This “Modern City in Peach Blossom Valley” which has walked through its history and is now facing the modern world, will surely make the urban reform concept be dynamic and glory, namely, turning itself into “a comfortable residential city, a transportation hub and a regional center”.
  ……
                  
                   桃花源里的城市——中国·常德。
                   A city in the Peach Blossom Valley – China·Changde


 

宣传片配音 | 手机彩铃 | 400电话办理 | 宣传片配音 | 配音 | 中研网娱乐频道 | 广告片配音 | 北京专题片制作 | 广州广告策划公司 | 音乐制作素材 | 有声读物资料 | 配音 | 西安影视公司 | 三维动画 |
配音简介 | 样音展示 | 服务流程 | 帮助中心 | 汇款帐号 | 联系我们
2006 广告配音网·版权所有 
广告配音网是国内专业提供各类广告配音录音的网站,主要提供商业广告配音,汽车广告配音,产品广告配音,企业广告配音,地产楼盘广告配音,服装广告配音,酒吧广告配音,地摊广告配音,医药广告配音等语音服务。
|
网警备案:50010302000393